Це перший у третьому тисячолітті український
переклад одного з вершинних творів Шекспіра. Сюжет п’єси побудований на
історії легендарного короля Ліра, який на схилі життя вирішує відійти
від справ і розділити своє королівство між трьома доньками. Для
визначення розмірів їхніх часток він просить кожну з них сказати, як
сильно вони його люблять. Дві старші охоче вправляються у лестощах,
а наймолодша — Корделія — відмовляється лестити, кажучи, що її любов
вища за слова. Розгніваний батько зрікається молодшої доньки і проганяє
графа Кента, що намагався заступитися за Корделію. Лір ділить
королівство між старшою і середньою доньками. Невдовзі він з гіркотою
усвідомлює їхнє жахливе лицемірство, але це його прозріння надто
запізніле...
Наше видання підготували два знакові майстри сучасного українського
культурного простору — письменник Юрій Андрухович та ілюстратор
Владислав Єрко. Їхня версія «Короля Ліра» — це щаслива нагода пережити
геніальний твір по-новому, гостро відчути його вічну актуальність.
Sergio
2 червня 2025, 15:08
Передо мной это прекрасное издание - трагедия “Король Лир” с иллюстрациями и оформлением Владислава Ерко. Перелистываю, рассматриваю вновь и вновь.
B каждой композиции - свежесть, неожиданность, изобретательность. Явно, художником движет жажда дознаться и открыть, прочувствовать и передать, чем еще, помимо видимой формы, пластически и символически богаты строения, фигуры, лица, вещи. Изображения очень книжные: благодаря силуэтам, фактуре и тону, они идеально ложатся на страницы в согласии с их пpопоpциями. Более того, вся книга становится Театром!
Здесь художник действует как режиссер-постановщик и сценограф - сооружает декорации, расставляет бутафорию, определяет мизансцены. Особо позаботился он о костюмах персонажей - настолько плотно припаяны они к актерам, что невозможно сбросить их, как и невозможно переменить душу.
Это прекрасный пример театра внутри книги, в пространстве всех ее страниц. Изобразительная ткань полностью соответствует глубине и напряжению шекспировского творения. В графику книги вплавлена эмоциональная наполненность этой трагедии - ужасы предательства, муки отверженности, изгнания. В иллюстрациях дым, пыль и копоть, тяжесть доспехов и разящие лезвия клинков.
Оксана
16 грудня 2024, 14:15
Бракує слів аби описати якість книг. Шедевр у шедеврі. Скільки душі та труда вложено — складно уявити — аби створити цей витвір мистецтва. Доземна вдячність вашому видавництву! Чи не плануєте ви продовжувати цю серію? Дуже хочеться аби здобули таку ж гідну форму «Фауст» Ґете в перекладі Лукаша, «Божественна комедія» Данте в перекладі Максима Рильського, «Корабель дурнів» Себастіана Бранта.
Ірина
8 квітня 2024, 15:46
Вітаю, а чи плануєте видавати інші твори Шекспіра в цьому оформленні?