Опис
Детальніше
Казки барда Бідла («The Tales of Beedle the Bard») безпосередньо пов’язані з книгами про Гаррі Поттера.
Це п’ять абсолютно несхожих казкових історій, читання яких викликає то захоплення, то сміх, а то й тривожне відчуття смертельної загрози. І маґлам, і чарівникам буде вельми цікаво ознайомитися з коментарями Албуса Дамблдора, у яких він ділиться невідомою досі інформацією про життя Гоґвортсу. Унікальна й магічна книжка з ілюстраціями самої Дж. К. Ролінґ.
Кошти з продажу кожного примірника цієї книжки буде пожертвувано «Дитячій групі високого рівня».
Презентація книжки
Додатково
Додаткові дані
Видавництво | А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА |
---|---|
У продажу з | 31 бер. 2014 |
Серія | Гаррі Поттер |
Жанр | Казки, оповідання |
Вікова група | Молодший та середній вік, Юнацтву |
Формат | 130×200 мм |
Кількість сторінок | 128 |
Тип обкладинки | Тверда ґлянцева палітурка |
Кольорова | Ні |
ISBN | 978-966-7047-78-8 |
Автор | Ролінґ Джоан |
Упорядник | Ні |
Переклад | Морозов Віктор |
Ілюстрації | Ні |
Ілюстратор обкладинки | Єрко Владислав |
Дизайн | Ні |
Редакція | Малкович Іван, Негребецький Олекса |
Оплата та пересилка
Способи оплати
- Онлайн-оплата платіжною карткою.
- Приват24.
- Готівкою у терміналі «Приватбанка».
- Післяплата (представникові «Нової Пошти»).
- При отриманні (лише у видавництві).
Способи поштової пересилки
- Нова Пошта
- Самостійний вивіз з видавництва.
2 відгуків читачів
-
Дякую
Замовив для подарунку, доставили відносно швидко, тому можу рекомендувати
-
Щось багато я написала
Охайна книжка, оформлена як стандартне видання англійською мовою. Якщо читали книжки «Росмена», то в цій шрифт ще зручніший, міжрядковий інтервал більший.
Не сподобалося, що чарівниць перекладали як відьом, ніби це «Махаон». Ще Дамблора звуть Албусом без м’якого знаку. Важко уявити, як промовляють таке ім’я українською мовою.
Проте саме з цих казок почала захоплюватися Гаррі Поттером, хоча в цьому вони не винні.
В книжці два звернення Ролінґ: спочатку розповідає про самі казки та про те, чи могли події в них відбуватися насправді, потім — на три сторінки про благодійність. Усього 128 сторінок.
Казок п’ять. Зв’язок із Гаррі Поттером у тому, що переклала казки Герміона, а казку про трьох братів вона зачитувала в «Смертельних реліквіях». Крім цього тут є казки, які згадував Рон.
Ще один зв’язок — невеликі символічні малюнки над назвою казок, про один з них також шла мова у «Смертельних реліквіях». До кожної казки три малюнки: один над назвою, ілюстрація усередині та малюнок після закінчення.
У кожній казці є виноски, одна — майже на півсторінки.
Кожну казку коментує Даблдор, доволі обширно: казка про трьох братів на шість сторінок, а коментар — на чотирнадцать.
Даблдор чудово розширює знання про чарівний світ, у коментарі до тієї ж казки про трьох братів розповідає про дари смерті, чому їх описав Бідль та чи могли вони насправді існувати. Декілька разів цитує когось, навіть розповідає про відносини з братом. Є посилання до поттеріани, вони викликають сум:-( Проте Даблдор веселить тим, що хвалиться своїм розумом, а в кінці говорить: «Попри увесь мій розум, я такий самий дурень, як і всі інші». Це в його стилі.